El inglés americano y el británico son muy similares entre sí, pero hay pocas diferencias. Algunas de estas diferencias están relacionadas con el uso de los verbos en inglés, y consisten en variaciones en la ortografía, morfología, sintaxis y pronunciación.
Para los verbos que terminan en el sufijo -ise/-ize (por ejemplo, organise/organize, recognise/recognize), se suele preferir el sufijo -ize en inglés americano, mientras que en inglés británico -ise es más común (pero ambos son aceptables). Del mismo modo, para los verbos que terminan en -yse/-yze (por ejemplo, analyse/analyze, paralyse/paralyze) el inglés americano prefiere el sufijo -yze mientras que el inglés británico prefiere -yse. Hay algunas excepciones: los verbos que siempre terminan en -ise incluyen advertise, disguise, exercise y surprise, mientras que el verbo capsize siempre termina en -ize.
Los verbos de más de una sílaba y terminados en -l (por ejemplo, cancel, fuel, travel) a menudo doblan la última letra antes de los sufijos -ed y -ing en inglés británico (cancelled, cancelling), pero no en inglés americano (canceled, canceling). Sin embargo, tanto el inglés británico como el americano doblan la -l final en algunos verbos en los que el acento recae en la última sílaba (por ejemplo, control, controlled).
En inglés británico algunos verbos forman el pasado con el sufijo -t, mientras que en inglés americano tienen formas regulares del pasado que terminan en -ed. Entre tales verbos hay burn, dream, learn, lean, smell, spell, spoil y leap. Por el contrario, hay unos pocos verbos que se conjugan de forma regular en inglés británico, pero tienen formas irregulares en pasado en inglés americano, incluyendo dive, fit, quit y sneak (con formas del pasado dove, fit, quit y snuck en inglés americano).
El verbo to get tiene participio pasado got en inglés británico; en inglés americano la forma alternativa gotten es más común:
En inglés británico el verbo auxiliar shall puede usarse para formar el futuro, mientras que el inglés americano sólo usa el auxiliar will:
Para expresar la posesión, el inglés británico utiliza el verbo preposicional have got más frecuentemente que el inglés americano, que normalmente sólo usa have:
Para omitir un verbo repetido el inglés británico a menudo usa do y el inglés americano simplemente omite el verbo por completo:
Para referirse a un sustantivo colectivo el inglés británico puede usar la forma plural del verbo, mientras que el inglés americano usa la forma singular:
Los verbos de dos sílabas que terminan en -ate (por ejemplo, donate, locate, rotate, translate) suelen pronunciarse de manera diferente en inglés británico y en americano; en inglés británico se acentúan en la última sílaba (do-NATE, lo-CATE) mientras que en inglés americano se acentúan en la primera sílaba (DO-nate, LO-cate). Las excepciones son los verbos create, debate y negate que se pronuncian igual en inglés británico y en americano. Los verbos de más de dos sílabas terminadas en -ate suelen pronunciarse igual en ambas variedades de inglés, pero hay algunos que se pronuncian de forma diferente, como elongate (E-lon-gate británico, e-LON-gate americano).